?

Log in

No account? Create an account
Van
Recent Entries 
26th-Jun-2018 11:31 pm - Методики обучения
Идёт занятие для преподавателей японского языка: ведёт учитель-ветеран, японец, слушатели - японцы-волонтёры без педагогического образования, и я как наблюдатель.
Вопрос из зала: сэнсэй, а вот в таком-то уроке учебника там такая сложная грамматика, как объяснить разницу вот того-то и того-то?
Сэнсэй: да, это сложно. Мы же, японцы, не задумываемся, в чём разница. Когда у вас такой урок впереди, надо молиться, чтобы студенты не задавали таких вопросов. И чтобы не задавали, надо их подолгу заставлять вслух проговаривать вслед за вами все грамматические формы, все примеры, всё что там есть в уроке. Тогда им некогда будет думать сложные вопросы. И все формы будут в голову им вбиваться крепко, так что им будет казаться всё естественно.
11th-Jun-2018 07:20 am - Engrish
Образец недоработки английского попался не где-нибудь, а в международном аэропорту Нарита.
На входе в ресторан висит плакат "еды нет, питья нет" по-английски.
Англоговорящие, наверное, останавливаются на входе и с недоумением смотрят на людей, которые уже сидят внутри и едят: надо же, всё съели и на нас уже не хватило!

ДальшеCollapse )
16th-Feb-2018 01:13 pm - [reposted post] (no subject) - reposted by van_kabumoto

https://philologist.livejournal.com/9640668.html
Где искать научные статьи, если у вас нет доступа к платным базам данных? На сайте «Индикатор» опубликована подборка из 10 открытых ресурсов для ученых.
1. Unpaywall

Один из самых удобных инструментов для бесплатного доступа — расширение для браузеров Chrome и Firefox Unpaywall. Оно автоматически ищет полные тексты научных статей. Если вы заходите на страницу какой-нибудь публикации, справа на экране появляется иконка с изображенным на ней замком. Если она зеленая и замок открыт, то достаточно просто нажать на него, и вы автоматические перейдете на страницу с полным текстом статьи в формате PDF. Установить расширение можно на его сайте.

2. Академия Google

Другой сайт, который может помочь, — это Академия Google. Вы просто пишете название статьи в поисковой строке и читаете полный текст. Если он, конечно, есть в открытом доступе.

3. Open Access Button

Если ни Unpaywall, ни Академия Google вам не помогли, может пригодиться сайт Open Access Button. Большая волшебная кнопка справится с поиском нужной статьи.

4. ArXiv.org

Этот сайт был создан специально для того, чтобы решить проблему открытого доступа к статьям. На ArXiv ученые выкладывают препринты своих статей, то есть черновики, которые в итоге публикуются с некоторыми изменениями. Большинство авторов — математики и физики, но сейчас по инициативе фонда Присциллы Чан и Марка Цукерберга разрабатывается аналог для биологии и других естественных наук — BioRxiv.

5. КиберЛенинка

Научная электронная библиотека «КиберЛенинка» — крупнейшее в России собрание научных статей, в основном на русском языке, хотя есть и иностранные публикации.

6. Библиотека eLibrary

На этом сайте выкладываются статьи и научные публикации, входящие в РИНЦ (российский индекс научного цитирования). Необходима регистрация, причем вас могут попросить указать специальный пароль вашей организации. В профиле сохраняются настройки поиска и ваши подборки статей.

7. Электронные библиотеки, сотрудничающие с вузами

У многих вузов все-таки есть подписки на разные научные журналы. Они заключают договоры с электронными библиотеками, например с ЭБС «Университетская библиотека онлайн» или IQ Library.

Узнайте, с какой библиотекой сотрудничает ваш вуз и как получить к ней доступ. Например, в МГУ доступ ко всем подпискам университета автоматически активируется, если вы ищете статью в компьютерном классе или через Wi-Fi-сеть МГУ.

8. Российская государственная библиотека (РГБ)

У РГБ есть электронный каталог, в котором можно найти не только статьи, но и диссертации и монографии на разные темы. К сожалению, не все работы есть в электронном варианте, но в каталоге есть функция «проголосовать за перевод в электронный вид необходимой книги или статьи». Сроки, к сожалению, неизвестны.

9. Авторы статей или коллеги-ученые

Если нигде на вышеперечисленных ресурсах не удается найти статью, можно попробовать написать напрямую авторам или их коллегам и попросить полный текст. В научном мире это довольно распространенная практика. И есть два отработанных способа: написать в твиттере пост с хэштегом #icanhazpdf и указать, какую статью вы ищете и куда вам ее прислать, или зарегистрироваться на сайте Research Gate, найти нужную статью в профиле автора и нажать на кнопку «попросить полный текст». Чаще всего авторы отвечают в течение недели и присылают файл на указанную в профиле почту. Кстати, в этом случае статью можно даже обсудить с самим автором. Аналогичный ресурс, но более популярный среди ученых, работающих в области социальных и гуманитарных наук, — Academia.edu. Там часто даже просить ничего не надо — статьи, препринты, доклады и даже главы из книг можно скачать прямо из профиля исследователя.

10. Специализированные базы данных

Помимо перечисленных выше ресурсов, существуют различные специализированные базыRead more...Collapse )

29th-Jan-2018 02:57 pm - Описки
По рабочей надобности смотрел русский перевод Манъёсю в сети. Нужно было найти стихи о горах Ёсино и вишнях, но на попавшемся сайте с текстом ни одного упоминания Ёсино не нашлось. Не может быть, подумалось мне, но тут случайно заметил в тексте "горы Псино". И вот стихов про Псино там нашлось много. Оказалось, что все заглавные Ё распознались у них как П, но опечатка получилась забавная.

Дополнение: А вот ещё одна забавная опечатка из того же текста от коллеги.
Man'yoshu.jpg
9th-Jan-2018 01:49 am - Годы и деньги
Занятно, как от издания к изданию со временем меняются денежные аппетиты авторов словаря и суммы, которые им требуются. В своём роде отражение экономической ситуации в стране.
Примеры из статьи matomeru, Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary
0 издание (1918): 足らない處を足して十圓に纒めてやらう
«Я дам тебе сколько не хватает, чтобы получилось 10 иен».
Это собственно предшественник словаря, называется Takenobu's Japanese-English Dictionary того же издательства Kenkyusha.
1 издание (1931): 足らない處を足して十圓に纒めてやらう
Перенесено полностью из предшественника.
2 издание (1949) (за неимением денег на переработку?) полностью копирует первое издание в этой части, включая и этот пример.
3 издание (1954): 足らない所を足して千円に纒めてやろう тут 1000 иен.
4 издание (1974): 足らない所を足して10万円に纒めてやろう а тут уже 100 000 иен.
В 5 издании (2003) этого примера нет. Денег стало хватать?
В БЯРС, основанном на 3 издании, перекопирован пример из него с 1000 иен, но дан неверный перевод: «для круглого счёта я добавлю 1000 иен». Тут нужно перевести например как «я добавлю недостающее, чтобы получилось 1000 иен».
Работа всегда отражает жизнь и личность авторов. Помнится, в одном учебнике японского было заметно много примеров на грамматику, крутящихся вокруг несчастной любви: то автора девушка обманула, то жена бросила…

В Новом году хочется всем пожелать, чтобы денег хватало, и чтобы примеры составлялись весёлые.
Вопрос из ФБ: «Друзья, кто-то может объяснить, что лютый треш творится на этой картине?»
RyukoGekikenKai_s.jpg

Вкратце: Старые японские и новые европейские предметы быта и другие персонажи дерутся за популярность в народе, гравюра намекает на популярные тогда открытые показательные выступления и состязания по боевым искусствам.

Не вкратце:Collapse )
IMG_3653.JPG
Увидел зимой в учительской одной местной школы. Уникальное приспособление экономии денег: нельзя включить горячую воду.
В Японии, в отличии от России, нет снабжения горячей воды. Поэтому везде стоят мелкие водонагреватели, в основном газовые.
Газовые нагреватели требуют некоторого времени, чтобы нагреть воду, и обычно можно успеть помыть руки ещё холодной водой. А нагреватель, получается, включается и выключается и греется почём зря, сплошные растраты! (как считают японцы).
В школах в коридорах и туалетах вода бывает толко холодная, один кран. Даже в средних широтах Японии зимой она течёт ледяная. Однажды слышал объявление такого содержания по школьному вещанию: "Настали холода, и некоторые ученики стали отлынивать от мытья рук, говоря, что вода слишком холодная. Нельзя! Всем обязательно мыть руки!".
У детей выбора нет. А в учительскую нагреватель всё же поставили. Но потом, видимо, решили и на учителях экономить, и сделали для наглядности и эффективности вот такое приспособление. Чтобы уж точно никто не смел включать горячую воду и не тратил школьные деньги.
26th-May-2017 05:41 pm - Эръя
http://isu.ru/ru/news/newsitem.html?action=show&id=4469
http://baikal-info.ru/razobralas-v-kitayskoy-gramote
爾雅 Ěryǎ (яп. дзига)
"Татьяна Шишмарева, доцент кафедры востоковедения и регионоведения АТР факультета иностранных языков ИФИЯМ ИГУ опубликовала монографию «Китайский словарь «Эръя» в идеографическом и этнокультурном аспектах»."
Показательна история про то, как взялась за изучение:
"— Я готовилась к написанию диссертации, и мой научный руководитель Олег Маркович Готлиб сказал: «Вы будете заниматься словарем «Эръя». Я никак не отреагировала, просто не знала, что это за словарь".

Замечательная новость, буду ждать появления на полках монографии и обещанной сетевой версии.
Заходил в местный отдел управления миграции и обратил внимание на один из информационных плакатов на стене. Точнее, на имена на нём.
На плакате приводятся образцы карточек иностранцев с «говорящими» именами.
image.jpg
(увеличивается по щелчку)
В качестве иностранца-резидента (нижняя карточка) представлена Элизабет Тёрнер. Это имя одной популярной американской модели. Наверное, чиновники мечтали о ней о том, чтобы она жила в Японии.
В качестве иностранца с вечной визой (верхняя карточка) представлен Хон Гильдон. Это имя корейского Робин Гуда, был даже такой северокорейский фильм ещё в советское время. Неужто им хочется видеть борца с властями, постоянно живущего в Японии?
Помнится, в образцах одной авиакомпании попадалось имя шпиона. Наверное, это тренд такой нынче - вместо безликих Ивановых Иванов Ивановичей писать имена, вызывающие ассоциации?
18th-Oct-2016 10:40 am - Могилы Мори Сигэки
Мори Сигэки (森茂喜, 27 марта 1910 – 19 ноября 1989) был мэром города Нэагари (根上, часть нынешнего города Номи 能美). Он активно продвигал дело дружбы между Японией и СССР, добившись подписания соглашений о дружбе между Иркутской областью и префектурой Исикава, а также побратимских соглашений между несколькими городами области и префектуры. Среди них был его родной Нэагари, породнившийся с Шелеховым. Ещё при жизни г-н Мори попросил председателя Шелеховского гор.исполкома Архипову Маину Степановну захоронить часть его праха в Шелехове. Вместе они ездили на городское кладбище, где осмотрели предполагавшийся участок могилы. Это желание было записано и в завещании. В соответствии с его волей, его прах был разделён: одна часть была похоронена в семейной могиле на кладбище района Симоного̄ (下ノ江) в Нэагари, недалеко от его дома. Другая – на шелеховском городском кладбище. Его жена, г-жа Мори Акико (森秋子), завещала сделать с её прахом то же самое.
ДальшеCollapse )
This page was loaded Jul 17th 2018, 11:12 pm GMT.